Roberto Merlo, profesor de limba romana
Foto: Hotnews

Profesor italian de limba romana la Torino: Studentii vorbitori nativi de limba romana nu stiu gramatica si pica la examene

de Andreea Flintoaca HotNews.ro

Luni, 1 decembrie 2008, 1:19    NEWS | STIRI

Print YM E-mail Mai mare| Mai mic Comentarii

Roberto Merlo este unul dintre profesorii italieni care predau limba romana la Universitatea din Torino. Are si studenti romani si italieni, si este foarte exigent cand vine vorba de gramatica. Vorbeste romaneste impecabil, a lucrat in invatamantul romanesc si crede in strategiile de promovare a culturii romanesti pe care le aplica Institutele Culturale Romane.

M-am atasat mai mult de cultura romana, decat de celelelalte culturi pe care le-am intalnit

HotNews.ro: De ce v-a atras limba romana?
Roberto Merlo: Adevarul este ca a fost absolut intamplator. Am inceput studiile si am vrut sa studiez ceva ce n-as fi avut posibilitatea sa studiez altundeva. Printre multe lucruri pe care le-am incercat, a fost si romana. Am studiat romana, maghiara si sarbo-croata, la Torino. Datorita profesorului meu, m-am atasat mai mult de cultura romana, decat de celelelalte culturi pe care le-am intalnit, la universitate, si am mers mai departe cu ea. E meritul profesorului Marco Cugno, care a fost profesorul meu si mi-a fost mentor si prieten.

HotNews.ro: Cum ati ajuns sa predati romana?
Roberto Merlo: A fost oarecum, parcursul firesc: studiile universitare, doctoratul, dupa care am predat trei ani de zile la Universitatea din Oradea.

Experienta pe care am avut-o la Oradea a fost prima mea experienta adevarata

HotNews.ro: Cum a fost trecerea de la Italia la Romania?
Roberto Merlo: Experienta pe care am avut-o la Oradea a fost prima mea experienta adevarata, prelungita, de predare. Pana atunci tinusem cursuri, prelegeri, seminarii si chestii de genul acesta. A fost interesant. Am invatat foarte multe lucruri, am avut ocazia sa ma confrunt si cu problemele mediului universitar romanesc, care nu prea s-au schimbat de cand m-am intors eu in Italia. Vad ca studentii cei buni inca pleaca din Romania, se angajeaza la firme, la televiziuni si nu vor sa ramana la catedra pentru ca nu le convine economiceste. Am avut multi studenti buni care si-au cautat norocul in alta parte, n-au vrut sa ramana nici in invatamantul scolar, nici in universitate.

HotNews.ro: Ati fost platit de romani sau de italieni cat ati stat aici? Cum v-ati descurcat?
Roberto Merlo: Am fost platit de romani si m-am descurcat facand traduceri si tinand cursuri in particular la firme. Acolo erau mai multe posibilitati, sa le zicem asa, pentru ca era o prezenta italiana foarte mare in Bihor si in Oradea. De fapt cu activitatile suplimentare ma intretineam, nu cu ce castigam de la universitate.

Studentii vorbitori nativi de limba romana nu stiu gramatica si pica la examene

HotNews.ro: In Italia cum stau lucrurile? Cat de interesati sunt studentii italieni de limba romana?
Roberto Merlo: Nu avem o strategie ca sa ii atragem, vin de la sine. Cei care vin la romana, fie sunt interesati, pasionati pentru ca stiu deja despre ea, au prieteni sau chiar rude de origine romana, de a doua generatie si chiar si din prima generatie, romani care au terminat liceul si vin la noi la facultate. Unii vin chiar cu gandul ca le e mai lesne, dar nu este chiar asa, dimpotriva. Anul asta a trebuit sa infiintam un rectorat anume pentru studentii vorbitori nativi de limba romana. Nu sunt foarte multi, dar nu stiu gramatica si pica la examene.

La mine, la limba romana, foarte multi au primit note mici prima data la examen, pentru ca veneau cu gandul ca oricum ei sunt romani si stiu limba romana si ca e tot ce le trebuie ca sa treaca examenul si nu e asa. Trebuie sa stii gramatica, sa stii sa traduci si multi nu stiau.

HotNews.ro: Cu literatura romana cum se inteleg? Le place?
Roberto Merlo: Le place, eu am tradus si texte literare cu ei si vreau sa spun ca propunerile mele au gasit un raspuns pozitiv. Asta si pentru ca titularul cursului de literatura romana tine niste cursuri foarte interesante pentru studenti. Sunt cursuri monografice, de obicei, de literatura fantastica sau despre relatia dintre folclor si literatura culta, de poezie contemporana. Incercam sa lucram pe diferite paliere ca sa mentinem atentia la un nivel destul de ridicat.

Piata cartii din Italia se arata destul de inchisa pentru propunerile de traduceri

HotNews.ro: Ce inseamna traducerea din romana in italiana?
Roberto Merlo: A traduce nu inseamna pur si simplu sa transpui dintr-o limba intr-alta, ci si dintr-o cultura intr-alta si asta n-o spun eu, sunt lucruri care circula deja in teoria traducerilor. Sa faci o traducere din romana in italiana este o problema mai mare decat in alte cazuri pentru ca, deseori, adica aproape intotdeauna, cititorul italian nu poseda cunostintele necesare de istorie si de cultura romaneasca pentru a intelege pe deplin un text si, cu atat mai mult, in cazul unor autori care apartin unor vremuri trecute.

Ma gandesc acum la un autor pe care eu l-am apreciat foarte tare, Nicolae Filimon, cu "Ciocoii vechi si noi". Este un autor care apartine unei epoci depasite cumva, sfarsitul romantismului, dar totusi, este un roman interesant, care are mult farmec la nivelul limbii. E greu nu doar la nivelul limbii pentru ca sunt foarte multe concepte, foarte multe "realia" cum se spune, care nu sunt usor traductibile, dar si o intreaga lume, o intreaga cultura care noua, italienilor, nu ne apartine si cu care nu suntem familiarizati. De foarte multe ori, textele ar trebui sa fie insotite de o multime de note de subsol care ar ingreuna lectura si ar indeparta si mai mult publicul cititor, deja destul de rarefiat.

Pana in momentul de fata, piata cartii din Italia este destul de inchisa pentru propunerile de traduceri. S-au publicat in ultimul timp cateva romane, sunt cateva edituri mai deschise si mai interesate in a publica literatura romana, dar, in mare, cultura si literatura romana intampina destule greutati in a iesi pe scena literaturii universale.

Nu putem sa exageram si sa spunem ca nu merita nimic tradus

HotNews.ro: Cum ati vedea o strategie de marketing pentru un produs cultural romanesc?
Roberto Merlo: Mi se pare ca ceea ce fac acum Institutul Cultural Roman si toate institutiile recent create pentru a intampina problemele de imagine a culturii romane in strainatate sunt destul de bune. Mi se par strategii interesante, de exemplu: ideea de a propune un canon pentru export, initiativa de subventionare a publicatiilor si traducerilor. Problema e ce se intampla dupa aceea, dupa ce se traduce si se publica o carte: cum este distribuita, cum se face cunoscuta, cum se aduce ea mai mult in fata.

HotNews.ro: Credeti ca Romania are autori competitivi, in acest moment, la nivel international?
Roberto Merlo: Bineinteles, as fi mincinos sa spun ca nu are. Eu apreciez foarte tare un autor de care am auzit vorbindu-se si aici, Filip Florian, ar mai fi si Razvan Radulescu. Am citit destule carti interesante, acuma ii amintesc absolut la intamplare, fara nicio ordine prestabilita. Nu putem sa exageram si sa spunem ca nu merita nimic tradus.

Adevarul e ca alte tari au o politica mai tintita si mai bine pusa la punct. Romania a inceput sa aiba o politica culturala bine definita de foarte putin timp, 10 ani, poate nici macar atat. Au fost publicate foarte multe carti si in timpul comunismului, in italiana. Din pacate, se publicau in Romania si au ramas, practic, inaccesibile cititorilor. Este o politica recenta care ar trebui, poate, rodata un pic.

  
3990 vizualizari
  • 0 (0 voturi)    
    mda (Miercuri, 3 decembrie 2008, 2:36)

    din torino [anonim]

    interesant..curios ca ne mai invata si altii limba..la cum sunt italienii chiar ma mira ca se invata si romana..
  • 0 (0 voturi)    
    italienii sunt ca orice alt popor (Miercuri, 3 decembrie 2008, 11:47)

    gigel de luxembourg [utilizator]

    au si lepre si oameni de valoare. ii cunosc bine, lucrez cu ei de multi ani, sunt fix ca noi, la fel de nepunctuali, de dezordonati, de arzatori de menta. unora le merge capul, altora nu, unii vor sa invete si alta limba decat cea materna, altii nu.

    nu uita ca multi dintre romanii care invata o a doua limba o fac de cele mai multe ori din nevoia practica nu din nevoia de a-si creste nivelul cultural.
    • 0 (0 voturi)    
      rassism (Sâmbătă, 17 octombrie 2009, 9:36)

      giorgia [anonim] i-a raspuns lui gigel de luxembourg

      am citit comentariile voastre.ma bucur ca avem un profesor de lb romana.eu stau in chat si ma uit la ei.dio mio cat de dusmanosi sant pe romani.sant o romanca norocoasa de postul de munca.cand aud de badante rad si le face in toate felurile.cum as putea sa-mi procur cartea?
  • 0 (0 voturi)    
    ooooooooooooooo (Joi, 4 decembrie 2008, 2:07)

    fluturele schiop [anonim]

    sa vezi ce interesant este cand te duci pe o insula in mijlocul oceanului si vine cineva si iti zice ""Buna ziua domnule!" si ii raspunzi la salut si apoi firesc a doua fraza "Alt roman pe aici!".
    Raspunsul - in engleza- te lasa mut: nu sunt romanca dar am inceput sa invat limba romana- si mi-a aratat caietul cu teme in limba romana ceea ce ma facut sa zambesc. Chiar avea carti cumparate de pe amazon.com despre Romania si cultura romana.

    Visul ei era sa stranga suficient bani sa vina in Romania intr-o excursie. era foarte greu pentru ea deoarece salariul nu era mare dar ...nu renunta !

    Interesant ,nu?
  • 0 (0 voturi)    
    Cumparati on-line .... (Vineri, 27 februarie 2009, 19:19)

    elena [anonim]

    .....o " Gramatica practica a limbii romane actuale" de autor Ada Iliescu, aparuta la Editura "Corint"., in mai multe editii.
    Nu am stiut, dar am aflat de la vanzator( pana n-am venit acasa, acum un an si ceva ) ca Doamna autor & Editura vand aceasta carte extraordinara, pe INTERNET !
    Daca mergeti la Google:adailiescu, va veti convinge din comment-urile cititorilor - cumparatori, de valoarea ei si de posibilitatea ca studentii nostri romani, din Italia, sa invete cu placere si de drag Gramatica limbii lor! Are 2 carti intr-una:"Morfologia" si "Sintaxa"!
    Pentru ca sunteti specialist, va las pe Dvs. si pe alti cititori s-o apreciati !
    Mie mi-a adus Soarele in suflet si in viata, clarificandu-mi, dupa ani de zile de predare, atatea necunoscute! Acum, parca am crescut! Parca m-am re-nascut !
    Cu toata sinceritatea!


VIDEO
Niciun videoclip
FOTO
Nicio imagine

TOP5

Ultimele
stiri
    Nu există niciun articol deocamdată în această categorie

FORUM

Ultimele
discutii